mercoledì 8 dicembre 2010

POESIA

Ángel Gonzàlez




Muerte en el olvido


Yo sé que existo

porque tú me imaginas.
Soy alto porque tú me crees 
alto, y limpio porque tú me miras
con buenos ojos,
con mirada limpia.
Tu pensamiento me hace
inteligente, y en tu sencilla
ternura, yo soy también sencillo
y bondadoso.
                        Pero si tú me olvidas
quedaré muerto sin que nadie 
lo sepa. Verán viva
mi carne, pero será otro hombre
-oscuro, torpe, malo- el que la habita...




Morte nell’oblio

Io so che esisto
perché tu mi immagini.
Sono alto perché tu mi credi
alto, e onesto perché tu mi guardi
con occhi buoni,
con sguardo onesto.
Il tuo pensiero mi rende
intelligente, e nella tua semplice
tenerezza, sono anche io semplice
e benevolo.
                   Però se tu mi dimentichi
sarò morto senza che nessuno
lo sappia. Vedranno viva
la mia carne, ma sarà un altro uomo
-oscuro, imbranato, cattivo- ad abitarla...


poesia: àngel gonzàlez
traduzione: tania goltara







2 commenti:

  1. Tutti quest'anni di studio che ho fatti, tutte le poesie tradotte... E tu in un'attacco di passione fai una traduzione brillante di un grandissimo poeta... Grande.

    RispondiElimina
  2. attento, che questa ti ruba il mestiere!!! :p

    RispondiElimina