Muerte en el olvido
Yo sé que existo
porque tú me imaginas.
Soy alto porque tú me crees
alto, y limpio porque tú me miras
con buenos ojos,
con mirada limpia.
Tu pensamiento me hace
inteligente, y en tu sencilla
ternura, yo soy también sencillo
y bondadoso.
Pero si tú me olvidas
quedaré muerto sin que nadie
lo sepa. Verán viva
mi carne, pero será otro hombre
-oscuro, torpe, malo- el que la habita...
Morte nell’oblio
Io so che esisto
perché tu mi immagini.
Sono alto perché tu mi credi
alto, e onesto perché tu mi guardi
con occhi buoni,
con sguardo onesto.
Il tuo pensiero mi rende
intelligente, e nella tua semplice
tenerezza, sono anche io semplice
e benevolo.
Però se tu mi dimentichi
sarò morto senza che nessuno
lo sappia. Vedranno viva
la mia carne, ma sarà un altro uomo
-oscuro, imbranato, cattivo- ad abitarla...
poesia: àngel gonzàlez
traduzione: tania goltara
Tutti quest'anni di studio che ho fatti, tutte le poesie tradotte... E tu in un'attacco di passione fai una traduzione brillante di un grandissimo poeta... Grande.
RispondiEliminaattento, che questa ti ruba il mestiere!!! :p
RispondiElimina